注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

武陵老农的博客

雪泥鸿爪自留痕。

 
 
 

日志

 
 

胎儿似的问题  

2013-02-20 20:56:51|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  开学三天了,教了一篇《寡人之于国也》,边教边说教,诉说语文的重要性,诉说学习语文的自觉性,诉说语文学习的方式方法,像极了祥林嫂。
  课文注释颇多,第一节课讲完孟子思想后大概有一刻钟的时间,让同学们边看注释边翻译,力争字字落实,翻译过程中弄清楚文言特殊用法。按理,文章不长,加上早自习,这个练习应该完成。第二节课翻译,分别叫同学起来翻译,一人一段。总体还好,对于虚词及某些实词有漏译及添译现象,均当场指出,到倒数第二段就下课了。今天是第三节课,翻译最后一段,文不长,句子长,翻译的同学还不错。接着,叫人回答关于通假字及词类活用的问题,一位名生不回答,一位与我二千五百年前是一家的学生也不回答,管他的,罚站。说明他们根本没有预习,纵然他们的预习时间都干别的去了。
  这三天问问题的同学多了起来,有问文章理解的,事涉梁惠王与孟子的观点;有问文章结构的;有问某些具体的字义的。这是好现象,我很高兴。但是,高兴之余,又为中国的基础教育感到深深地悲哀,因为他们问了些不可思议的问题。
  比如,“王无罪岁”之“岁”,课文注释为“年成”,有些同学竟然问我“年成”是什么意思。给他们解释了竟然还扑闪着疑惑的大眼睛,我也只好解释为“一年春种后的收成,风调雨顺,粮食丰收即是好年成,否则,风不调雨不顺就是坏年成。”更有甚者,有几个同学问“五十者”与“七十者”为什么只能翻译成“五十岁的人”和“七十岁的人”。这个问题出乎我的意料,委实不好回答,这种胎儿似的问题可能也只有95后才能问得出来,我自嘲地说,要是大家问某个人他为什么是人而不是狗,这个问题如何回答啊!高一了,问这种问题,不是中国基础教育的悲哀么?
  当然,当代中学生也有亮点。
  “数罟不入洿池”之“洿”,我按字典此字之本义解释成“洼地、池塘”,一下课就有同学找我,搬出教材注释“深”。我告诉她们,考试如果要解释或理解这个字,按教材的注释,比如“请以战喻”之“喻”,教材注释为“比喻”,其实应该是“知道、明白”。教材编者的水平也有限啊,要不,你们自己查字典吧。
  说明她们(他们)也在思考问题。
  新年第一次爬山,山间之清风挺爽,可惜未能与子偕赏。
  评论这张
 
阅读(50)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017